Рейтинг:   / 3
ПлохоОтлично 

Дорогие наши читатели! Предлагаем вам для прослушивания сказку замечательной шведской писательницы Сельмы Лагерлёф – «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями». Она будет интересна как дошкольникам, так и младшим школьникам.

После каждой главы вас ждут игровые задания по сказке.

Сельма Оттилия Ловиза Лагерлёф – шведская писательница, первая женщина, получившая Нобелевскую премию по литературе (1909), и третья, получившая Нобелевскую премию.

Сказочная книга «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» (дословное название «Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции») – центральное произведение Сельмы Лагерлёф – вначале задумывалась как учебная. Написанная в духе демократической педагогики, она должна была в увлекательной форме рассказать детям о Швеции, её географии и истории, легендах и культурных традициях.

Книга построена на народных сказках и легендах. Географические и исторические материалы скреплены здесь сказочной фабулой. Вместе со стаей гусей, ведомой старой мудрой Аккой Кнебекайзе, на спине гуся Мартина Нильс путешествует по всей Швеции. Но это не просто путешествие, это и воспитание личности. Благодаря встречам и событиям во время путешествия в Нильсе Хольгерсоне просыпается доброта, он начинает волноваться о чужих несчастьях, радоваться успехам другого, переживать чужую судьбу, как свою. В мальчике появляется способность сопереживать, без которой человек — не человек. Защищая и спасая своих сказочных попутчиков, Нильс полюбил и людей, понял горе своих родителей, трудную жизнь бедняков. Из путешествия Нильс возвращается настоящим человеком.

Впервые на русский язык книга была переведена (с немецкого издания) ещё в далёком 1908 году, но этот перевод популярности не обрёл.

Первый частично полный перевод книги со шведского был выполнен только в 1981 году в Ленинграде Фаиной Золотаревской и выпущен издательством «Лениздат», но и он имел сокращения. Полный перевод без сокращений был выпущен в 1982 году издательством «Карелия» и был выполнен переводчицей Людмилой Брауде.

В 1981 году был выпущен свободный пересказ книги, выполненный Ириной Токмаковой, в 1996 году свой перевод выпустил Марк Тарловский.

Глава 1. Лесной гном


Глава 2. Верхом на гусе


Глава 3. Ночной вор


Глава 4. Новые друзья и новые враги


Глава 5. Волшебная дудочка


Глава 6. Праздник на горе Кулаберг


Глава 7. Погоня


Глава 8. Вороны с Разбойничьей горы


Глава 9. Бронзовый и Деревянный


Глава 10. Подводный город


Глава 11. В медвежьей берлоге


Глава 12. В плену


Глава 13. Гусиная страна


Глава 14. Приёмыш


Глава 15. Тайна сов


Глава 16. Удачник и Неудачник


Глава 17. Дома

Конец